Hebrews 8:7

Stephanus(i) 7 ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Tregelles(i) 7 εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
Nestle(i) 7 εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
SBLGNT(i) 7 Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος·
f35(i) 7 ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοποv
Vulgate(i) 7 nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
Wycliffe(i) 7 For if the ilke firste hadde lackid blame, the place of the secounde schulde not haue be souyt.
Tyndale(i) 7 For yf that fyrst testament had bene fautelesse: then shuld no place have bene sought for the seconde.
Coverdale(i) 7 For yf that first (Testament) had bene fautles, then shulde no place haue bene soughte for the secode.
MSTC(i) 7 For if that first testament had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Matthew(i) 7 For yf that fyrste testamente had bene faultlesse then shoulde no place haue bene soughte for the seconde.
Great(i) 7 For yf that fyrst testament had bene soch, that no faute coulde haue bene founde in it, then shulde no place haue bene sought for the seconde.
Geneva(i) 7 For if that first Testament had bene vnblameable, no place should haue bene sought for the second.
Bishops(i) 7 For yf that first [couenaunt] had ben founde fautlesse, then shoulde no place haue ben sought for the seconde
DouayRheims(i) 7 For if that former had been faultless, there should not indeed a place have been sought for a second.
KJV(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
KJV_Cambridge(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Mace(i) 7 for if the first alliance had been without defect, there could have been no occasion for the second.
Whiston(i) 7 For if that first had been faultless, then should no place have been sought for a second.
Wesley(i) 7 For if the first had been faultless, no place would have been sought for a second.
Worsley(i) 7 For if the first covenant had been unexceptionable, there had been no room for a second:
Haweis(i) 7 For if that first covenant had been faultless, there would have been no place sought for a second.
Thomson(i) 7 For if the first covenant had been faultless there would have been no occasion for a second
Webster(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for the second.
Living_Oracles(i) 7 For if that first institution had been faultless, a place would not have been sought for a second.
Etheridge(i) 7 For if the first covenant had been faultless, no place had there been for this second.
Murdock(i) 7 For, if the first covenant had been faultless, there would have been no place for this second one.
Sawyer(i) 7 (3:2) For if that first covenant had been faultless, no place would have been sought for the second. [But it was not].
Diaglott(i) 7 If for the first that was faultless, not would a second be seeking a place.
ABU(i) 7 For if that first had been faultless, a place would not have been sought for the second.
Anderson(i) 7 For if that first covenant had been faultless, no place would have been sought for a second.
Noyes(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then a place would not have been sought for a second.
YLT(i) 7 for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
JuliaSmith(i) 7 For if that first was faultless, then place was not to be sought for the second.
Darby(i) 7 For if that first was faultless, place had not been sought for a second.
ERV(i) 7 For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for a second.
ASV(i) 7 For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for a second.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.
Rotherham(i) 7 For, if, that first, had been, faultless, not, in that case, for a second, had there been sought, a place.
Twentieth_Century(i) 7 If that first Covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second.
Godbey(i) 7 For if that first covenant had been faultless, a place would not have been sought for the second.
WNT(i) 7 For if that first Covenant had been free from imperfection, there would have been no attempt to introduce another.
Worrell(i) 7 For, if that first covenant had been faultless, place would not be sought for a second;
Moffatt(i) 7 For if the first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second.
Goodspeed(i) 7 For if that first agreement had been perfect, there would have been no occasion for a second one.
Riverside(i) 7 For if that first covenant had been faultless a place would not have been sought for a second.
MNT(i) 7 For if the first covenant had been faultless, there would have been no need for a second.
Lamsa(i) 7 For if the first covenant had been faultless, then there would have been no need for the second.
CLV(i) 7 For if that first one were unblamable, no place would have been sought for a second. "
Williams(i) 7 For if the first covenant had been faultless, there could have been no room for a second one.
BBE(i) 7 For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second.
MKJV(i) 7 For if that first covenant had been without fault, then no place would have been sought for the second.
LITV(i) 7 For if that first was faultless, place would not have been sought for a second.
ECB(i) 7 For if that first had been blameless, then no place had been sought for the second. Exodus 3:8, 19:5
AUV(i) 7 For if that first Agreement had been faultless, then there would have been no need for a second one.
ACV(i) 7 For if that first one was faultless, no place would have been sought for a second.
Common(i) 7 For if that first covenant had been faultless, there would have been no place sought for a second.
WEB(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
NHEB(i) 7 For if that first had been faultless, then no place would have been sought for a second.
AKJV(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
KJC(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
KJ2000(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
UKJV(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
RKJNT(i) 7 For if the first covenant had been faultless, then there would have been no occasion sought for a second.
TKJU(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then no place should have been sought for the second.
RYLT(i) 7 for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
EJ2000(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then no place should have been sought for the second.
CAB(i) 7 For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
WPNT(i) 7 Now if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for a second one;
JMNT(i) 7 For if that first one was being unblamable (without ground for faultfinding; beyond criticism; satisfying), a place of a second one would not have continued to be sought (looked for).
NSB(i) 7 If there had been nothing wrong with the first covenant, there would not have been a need for a second one.
ISV(i) 7 The New Covenant is Better than the OldIf the first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one,
LEB(i) 7 For if that first covenant had been faultless, occasion would not have been sought for a second.
BGB(i) 7 εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
BIB(i) 7 εἰ (If) γὰρ (for) ἡ (the) πρώτη (first) ἐκείνη (that) ἦν (had been) ἄμεμπτος (faultless), οὐκ (not) ἂν (-) δευτέρας (for a second) ἐζητεῖτο (would have been sought) τόπος (a place).
BLB(i) 7 For if what was first had been faultless, no place would have been sought for a second.
BSB(i) 7 For if that first covenant had been without fault, no place would have been sought for a second.
MSB(i) 7 For if that first covenant had been without fault, no place would have been sought for a second.
MLV(i) 7 For if that first covenant was blameless, then no place would have been sought for a second.
VIN(i) 7 Now if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for a second one;
Luther1545(i) 7 Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht.
Luther1912(i) 7 Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht.
ELB1871(i) 7 Denn wenn jener erste Bund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten.
ELB1905(i) 7 Denn wenn jener erste Bund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten.
DSV(i) 7 Want indien dat eerste verbond onberispelijk geweest ware, zo zou voor het tweede geen plaats gezocht zijn geweest.
DarbyFR(i) 7 car si cette première alliance avait été irréprochable, il n'eût jamais été cherché de lieu pour une seconde;
Martin(i) 7 Parce que s'il n'y eût eu rien à redire dans la première, il n'eût jamais été cherché de lieu à une seconde.
Segond(i) 7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
SE(i) 7 Porque si aquel primero fuera sin falta, ciertamente no se hubiera procurado lugar del segundo.
ReinaValera(i) 7 Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
JBS(i) 7 Porque si aquel primero fuera sin falta, ciertamente no se hubiera procurado lugar del segundo.
Albanian(i) 7 jo si besëlidhja që bëra me etërit e tyre, ditën që i mora për dore për t'i nxjerrë jashtë nga toka e Egjiptit, sepse ata nuk qëndruan besnikë në Besëlidhjen time, dhe unë i braktisa, thotë Zoti.
RST(i) 7 Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
Peshitta(i) 7 ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܐܬܪܐ ܠܗܕܐ ܕܬܪܬܝܢ ܀
Arabic(i) 7 فانه لو كان ذلك الاول بلا عيب لما طلب موضع لثان.
Amharic(i) 7 ፊተኛው ኪዳን ነቀፋ ባይኖረው፥ ለሁለተኛው ስፍራ ባልተፈለገም ነበር።
Armenian(i) 7 Արդարեւ եթէ առաջինը անմեղադրելի ըլլար, բնա՛ւ տեղ չէր փնտռուեր երկրորդին համար:
Basque(i) 7 Ecen baldin lehen hura deusen falta içan ezpaliz, bigarrenari etzaiqueon bilhatu lekuric.
Bulgarian(i) 7 Защото, ако онзи първи завет е бил без недостатък, Бог не би търсил място за втори.
Croatian(i) 7 Da je, zbilja, onaj prvi bio besprijekoran, ne bi se drugome tražilo mjesto.
BKR(i) 7 Nebo kdyby ona první byla bez úhony, nebylo by hledáno místa druhé.
Danish(i) 7 Thi dersom hiin første have været ulastelig, da var der ikke blevet søgt Sted for en anden.
CUV(i) 7 那 前 約 若 沒 有 瑕 疵 , 就 無 處 尋 求 後 約 了 。
CUVS(i) 7 那 前 约 若 没 冇 瑕 疵 , 就 无 处 寻 求 后 约 了 。
Esperanto(i) 7 CXar se tiu unua interligo estus sendifekta, tiam ne estus sercxita loko por dua.
Estonian(i) 7 Sest kui esimene leping oleks olnud laitmatu, ei siis oleks otsitud aset teisele.
Finnish(i) 7 Sillä jos entinen olis puuttumatoin ollut, niin ei toiselle olisi siaa tehty;
FinnishPR(i) 7 Sillä jos ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty sijaa toiselle.
Haitian(i) 7 Si premye kontra a pa t' gen defo, pa ta gen nesesite pou yo ta fè yon lòt kontra pou pran plas li.
Hungarian(i) 7 Mert ha az az elsõ kifogástalan volt volna, nem kerestetett volna hely a másodiknak.
Indonesian(i) 7 Andaikata tidak ada kekurangan pada perjanjian yang pertama, maka tidak perlu diadakan perjanjian yang kedua.
Italian(i) 7 Poichè, se quel primo fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo ad un secondo.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché se quel primo patto fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo per un secondo.
Japanese(i) 7 かつ初の契約もし虧くる所なくば、第二の契約を求むる事なかりしならん。
Kabyle(i) 7 Lemmer leɛqed amezwaru ur ixuṣṣ ara tili ur d-yețțili ara wayeḍ.
Korean(i) 7 저 첫 언약이 무흠하였더면 둘째 것을 요구할 일이 없었으려니와
Latvian(i) 7 Jo ja pirmā būtu bijusi bez vainas, tad nemeklētu vietu otrai.
Lithuanian(i) 7 Jeigu ta pirmoji Sandora būtų buvusi be trūkumų, nebūtų reikėję ieškoti vietos antrajai.
PBG(i) 7 Bo gdyby ono pierwsze było bez przygany, tedyćby wtóremu nie szukano miejsca.
Portuguese(i) 7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
Norwegian(i) 7 For hadde hin første vært ulastelig, da var det ikke søkt rum for en annen;
Romanian(i) 7 În adevăr, dacă legămîntul dintîi ar fi fost fără cusur, n'ar mai fi fost vorba să fie înlocuit cu un al doilea.
Ukrainian(i) 7 Бо коли б отой перший був бездоганний, не шукалося б місця для другого.
UkrainianNT(i) 7 Бо коли б первий той був без пороку, не шукалось би місця другому.